娛樂城-傲慢與偏見與僵尸優美句子-百家樂

娛樂城1.傲慢與偏見的優美句段100個
凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到一個地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個女兒理所應得的一筆財產。 “你真錯怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來,我一直聽道你慎重其事地提到它們。” 他的姐夫赫斯特只不過像個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,于是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。男賓們都稱贊他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。最后人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的財產,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什么大不了。 簡那么吃香,簡直是無法形容。什么人都說她長得好;彬格萊先生認為她很美,跟她跳了兩場舞!你光想想這一點看吧,親愛的;他確實跟她跳了兩場!全場那么多女賓,就只有她一個人蒙受了他兩次邀請。他頭一場舞是邀請盧卡斯小姐跳的。我看到他站到她身邊去,不禁有些氣惱!不過,他對她根本沒意思,其實,什么人也不會對她有意思;當簡走下舞池的時候,他可就顯得非常著迷了。他立刻打聽她的姓名,請人介紹,然后邀她跳下一場舞。他第三場舞是跟金小姐跳的,第四場跟瑪麗亞·盧卡斯跳,第五場又跟簡跳,第六場是跟麗萃跳,還有‘布朗謝’。” “要是他稍許體諒我一點,”她的丈夫不耐煩地叫起來了,“他就不會跳這么多,一半也不會!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他頭一場舞就跳得腳踝扭了筋!” “他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。我真想不到他會這樣抬舉我。” “你真的沒想到嗎?我倒替你想到了。不過,這正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬舉你,總是受寵若驚,我就不是這樣。他第二次再來請你跳舞,這不是再自然不過的事嗎?你比起舞場里任何一位小姐都要漂亮十倍,他長了眼睛自然會看得出。他向你獻殷勤你又何必感激。說起來,他的確很可愛,我也不反對你喜歡他。不過你以前可也喜歡過很多蠢貨啊。” 從他倆談起麥里屯舞會的態度來看,就足見兩人性格的不同。彬格萊說,他生平從來沒有遇到過什么人比這兒的人更和藹,也沒有遇到過什么姑娘比這兒的姑娘更漂亮;在他看來,這兒每個人都極其和善,極其殷勤,不拘禮,不局促,他一下子就覺得和全場的人都相處得很熟;講起班納特小姐,他想象不出人間會有一個比她更美麗的天使。至于達西,他總覺得他所看到的這些人既不美,又談不上風度,沒有一個人使他感興趣,也沒有一個人對他獻殷勤,博取他的歡心。他承認班納特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。赫斯脫太太姐妹同意他這種看法……可是她們仍然羨慕她,喜歡她,說她是個甜姐兒,她們并不反對跟她這樣的一位小姐做個深交。班納特小姐就這樣成為一個甜姐兒了,她們的兄弟聽到了這番贊美,便覺得今后可以愛怎么樣想她就怎么樣想她了。 事情并不是你所說的那樣。要是她只跟他吃吃晚飯,那她或許只看得出他的飯量好不好;可是你得記住,他們既在一起吃過四頓飯也就是在一起盤恒了四個晚上呀……四個晚上的作用可大著呢。” “是的;這四個晚上叫他們彼此摸透了一樣性格,那就是他們倆都喜歡玩二十一點,不喜歡玩‘康梅司’;講到別的重要的特點,我看他們彼此之間還了解很少。” “我猜中你現在在幻想些什么。” “諒你也猜不中。” “你心里正在想,許多個晚上都是跟這些人在一起無聊度過的,這實在叫人受不了,我跟你頗有同感。我從來不曾這樣煩悶過!既枯燥乏味,又吵鬧不堪,無聊到了極點。這批人又一個個都自hoya 娛樂城以為了不起!我就想聽聽你指責他們幾句。” “老實對你說吧,你完全猜錯了。我心里想的東西要妙得多呢。我正在玩味著:一個漂亮女人的美麗的眼睛竟會給人這么大的快樂。” 凡是看見過你們倆在一起的人,都不會懷疑到他的感情。我相信彬格萊小姐也不會懷疑,她不是那么一個傻瓜。要是她看到達西先生對她的愛有這樣的一半,她就要辦嫁妝了。 “可是,親愛的妹妹,即使從最好的方面去著想,我能夠給這個人的,而他的姐妹和朋友們都希望他跟別人結婚,這樣我會幸福嗎?” “那就得看你自己的主張如何,”伊麗莎白說。“如果你考慮成熟以后,認為得罪了他的姐妹們所招來的痛苦,比起做他的太太所得來的幸福還要大,那么,我勸你決計拒絕了他算數。” ;原來夏綠蒂是有意要盡量逗引柯林斯先生跟她自己談話,免得他再去向伊麗莎白獻殷勤。她這個計謀看來進行得十分順利。晚上大家分手的時候,夏綠蒂幾乎滿有把握地感覺到,要不是柯林斯先生這么快就要離開哈福德郡,事情一定能成功。但是她這樣的想法,未免太不了解他那如火如荼。
2.《傲慢與偏見》的優美句段100個
將感情埋藏得太深有時是件壞事。如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。可是人本身的變化那么多,你永遠可以在他們身上看出新的東西。 (柯林斯先生)他贏一次要謝她一次,如果贏得太多,還得向她道歉。對不要臉的人,決不能低估了其不要臉的程度賓利求婚時,簡含淚說yes,a thousand times yes! It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. where there is a superiority of mind,pride will always be under regulation. I believe every disposition has a tendency to some evil. You’ve bewitched my body and soul,I love。I love。I love you! lf, however, your feelings have changed。 I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love。 I love。 I love you. I never wish to be parted from you from this day on. Well, then. Your hands are cold. In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. My affections and wishes have not changed.BUt one word from you will silence me f “Pride relates to opinion we think of ourself, vanity relates to opinion we have others think of us”——mary My affections and wishes are unchanged,but one word from you will silence me on this subject forever——Darcy Not convinced on the blind obedience, respect for both sides is not sensible performance . You must know。 surely, you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. I believe you spoke with my aunt last night, and it has taught me to hope as I’d scarcely allowed myself before. If your feelings are stilall rights reservedl what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed, but one word from you will silence me forever. If, however, your feelings have changed, I will have to tell you: you have bewitched me, body and soul, and I love, I love, I love you. I never wish to be parted from you from this day on.
3.《傲慢與偏見》中的優美語句
《傲慢與偏見》中的優美語句:1、對一般優美、堅貞、健康的愛情來說,詩歌或許是食糧,因為只要本身健壯,一切都能變成養料;假如愛情只是剛剛萌芽,還十分嬌嫩瘦弱,我敢說,一首優美的十四行詩反而會叫它餓得徹底完蛋。2、如果說感激和敬重是愛情的良好基礎,那么伊麗莎白得情感變化就既在情理之中又無可非議。3、一對只顧情欲不顧道德的男女一起生活,是不會有長久幸福的。4、失戀是一種值得回味的東西,也可以使她再同伴中顯得不同凡響。5、不論美人丑人,都要穿衣吃飯。6、人一旦無恥,沒有人能想象到他有多無恥。7、幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。8、一個人不要起臉來可真是漫無止境。9、人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什么意思?10、你千萬不能為了某一個人而改變原則,破格遷就,也不要千方百計地說服我,或是說服你自己去相信,自私自利就是謹慎,糊涂大膽就等于幸福有了保障。11、女人們往往會把愛情這種東西幻想地太不切合實際。12、一個姑娘除了結婚外以外,總喜歡不時地嘗點失戀的滋味。那可以使她們有點兒東西去想想,又可以在朋友們面前出點風頭。13、雖說她也下定決心,不要把通信疏懶下來,不過,那與其說是為了目前的友誼,倒不如說是為了過去的交情。14、太受人器重有時候需要付出很大的代價。15、不過天下事總是這樣的。你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。
4.傲慢與偏見中的優美句子 英文
下面是《傲慢與偏見》里面經常被人所引用的句子:Quotes from:PRIDE AND PREJUDICE by: Jane Austen It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of 財神娛樂城 幣商such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.–Chapter 1 I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.–Chapter 5 Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.–Chapter 5 If a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.–Chapter 6 Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.–Chapter 6 Occupied in observing Mr. Bingley’s attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. To this discovery succeeded some others equally mortifying. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware; to her he was only the man who made himself agreeable nowhere, and who had not thought her handsome enough to dance with.–Chapter 6 A lady’s imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.–Chapter 6 If I endeavor to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me? The general prejudice against Mr. Darcy is so violent that it would be the death of half the good people in Meryton, to attempt to place him in an amiable light.–Chapter 7 Nothing is more deceitful 。 than the appearance of humility. It is often only carelessness of opinion, and sometimes an indirect boast.–Chapter 10 The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.–Chapter 10 You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.–Chapter 10 To yield readily–easily–to the persuasion of a friend is no merit。. To yield without conviction is no compliment to the understanding of either.–Chapter 10 Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.–Chapter 10 Good opinion once lost, is lost forever.–Chapter 11 There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil— a natural defect, which not even the best education can overcome.–Chapter 11 It is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?–Chapter 14 Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society.–Chapter 15 Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion.–Chapter 17 It is your turn to say something now, Mr. Darcy. I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of couples.–Chapter 18 It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first.–。
5.《傲慢與偏見》里優美句子100個,英文哦
Darcy:Miss Elizabeth.I have struggled in vain and can bear it no longer.These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you.I have fought against judgement,my family’s expectation,the inferiority of your birth,my rank.I will put them aside and ask you to end my agony.Elizabeth:I don’t understand.Darcy:I love you.Most ardently.Please do me the honour of accepting my hand.Elizabeth:Sir,I appreciate the struggle you have been through,and I am very sorry to have caused you pain.It was unconsciously done.Darcy:Is this your reply?Elizabeth:Yes,sir.Darcy:Are you laughing at me?Elizabeth:No.Darcy:Are you rejecting me?Elizabeth:I’m sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Darcy:Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?Elizabeth:I might enquire why you told me you liked me against your better judgement?If I was uncivil,then that is some excuse.But you know I have other reasons.Darcy:What reasons?Elizabeth:Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister?Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes,involving them both in acute misery?Darcy:I do not deny it.Elizabeth:How could you do it?Darcy:I believed your sister indifferent to him.I realised his attachment was deeper than hers.Elizabeth:She’s shy!Darcy:Bingley was persuaded she didn’t feel strongly.Elizabeth:You suggested it.Darcy:For his own good.Elizabeth:My sister hardly shows her true feelings to me.I suppose his fortune had some bearing?Darcy:I wouldn’t do your sister the dishonour.It was suggested。Elizabeth:What was?Darcy:It was clear an advantageous marriage。Elizabeth:Did my sister give that impression?Darcy:No!No.There was,however,your family。Elizabeth:Our want of connection?Darcy:No,it was more than that.Elizabeth:How,sir?Darcy:The lack of propriety shown by your mother,younger sisters and your father.Forgive me.You and your sister I must exclude from this.Elizabeth:And what about Mr Wickham?Darcy:Mr Wickham?Elizabeth:What excuse can you give for your behaviour?Darcy:You take an eager interest.Elizabeth:He told me of his misfortunes.Darcy:Oh,they have been great.Elizabeth:You ruin his chances yet treat him with sarcasm.Darcy:So this is your opinion of me?Thank you.Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?a gentleman.Your arrogance and conceit,your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.Darcy:Forgive me,madam,for娛樂城 賺錢 taking up so much of your time.清晨遇見- I couldn’t sleep.- Nor I.My aunt。-Yes,she was here.-How can I ever make amends for such behaviour?-After what you’ve done for Lydia and,I suspect,for Jane,it is I who should be making amends.-You must know.Surely you must know it was all for you.You are too generous to trifle with me.You spoke with my aunt last night and it has taught me to hope as I’d scarcely allowed myself before.If your feelings are still what they were last April,tell me so at once.My affections and wishes have not changed.But one word from you will silence me for ever.lf,however,your feelings have changed。I would have to tell you,you have bewitched me,body and soul,and I love。I love。I love you.I never wish to be parted from you from this day on.(最深情的一段)-Well,then.Your hands are cold.(最后他們終于相擁了……)。
6.傲慢與偏見經典語句賞析
1.要是他沒有觸犯我的驕傲,我也容易原諒他的驕傲。2.幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。3.有心事應該等到單獨一個人的時候再去想。4.不過天下事總是這樣的。你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。5.我已亭亭,無憂亦無懼。6.一個人不要臉來可真是漫無止境。7.要是愛你的少些,話就可以說的多些了。8.驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。9.人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什么意思?。10.盡管結婚不一定會叫人幸福,但總算給他自己安排了一個最可靠的儲藏室。11.婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣相同,這并不能保證他們倆就會幸福。他們總是弄到后來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最好盡量少了解他的缺點。12.跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影。13.急躁的結果只會使得應該要做好的事情沒有做好。14.男女戀愛大都免不了要借重雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽到其自然是很難成其好事。15.大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難以永葆,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神16.根據我的書本知識,我堅信傲慢是一種流弊,人性在這一方面極其脆弱,因為我們很少有人不因為自己的某種品質或者其他什么而沾沾自喜、得意洋洋不管這種品質是否存在與真實中,還是僅僅存在于想象中。虛榮和傲慢盡管常被用作同義詞,實際上卻是兩回事。一個人可能是傲慢但不虛榮,傲慢使我們對自己的評價,虛榮則是我們希望被人如何評價我們自己。17.女人們往往會把愛情這種東西幻想地太不切合實際。18.連年怨或別,一朝喜相逢19.這種只顧情欲不顧道德的結合,實在很難得到永久的幸福。20.你必須知道你一定要知道這一切都是為你所做的。21.自私自利就是謹慎,糊涂大膽就等于幸福有了保障。22.要是一個人把開玩笑當作人生最重要的事,難么。最聰明最優秀的人——不,最聰明最優秀的行為——也就會變得可笑了。23.用最激動的語言把我最熱烈的情感像你傾訴。24.美少年和凡夫俗子一樣,也都有飯吃有衣穿。25.太受人器重有時候需要付出很大代價。26.對不要臉的人,決不能低估了其不要臉的程度。27.假裝謙虛是最虛偽的表現,因為這可能是信口雌黃的開始,又或者是拐彎抹角的自我夸獎。28.凡是有錢的單身漢,總是娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理29.女人必須找一個自己尊敬的人做丈夫,這樣她才能獲得幸福。30.世事經歷得愈多,我就愈對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表面上一點點長處或見解,就去相信他。
7.尋找英文版《傲慢與偏見》中的精美語句
Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不斷地想克制自己 但實在撐不下去了 [68:45.16]These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬 我來Rosings只是為了見你 [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family’s expectation。 我與自我判斷 家庭期望 [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance。 你低微的出身 我自己的身份相抗爭 [68:55.61]all these things, and l’m willing to put them aside and ask you。 我把它們棄之一旁 請求你能結束我的痛苦 [68:58.08]to end my agony. – 我不明白 – 我愛你 [68:59.11]l don’t understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 滿懷深情 [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真誠地希望你能接受我的求婚 [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through。 先生 我欽佩你曾歷經掙扎 [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我給你帶來了痛苦 [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是無意造成的 [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. – 這就是你的回答? – 是的 先生 [69:27.47]Are you laughing at me? – 你在嘲笑我? – 不 [69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒絕我? [69:31.61]l’m sure that the feelings which, as you’ve told me。 我相信 以前使你未能向我表白的顧慮 現在一定能讓你克制住這種好感 [69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it. [69:37.45]Might l ask why。 也許我可以請教一下 我為什么遭到如此無禮的拒絕? [69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed? [69:40.79]And l might as well enquire why。 我也想請問一下 你為什么非要告訴我 你是違背自己的判斷而喜歡我的? [69:42.29]with so evident a design of insulting me。 [69:44.12]you chose to tell me that you liked me。 [69:45.29]against your better judgment! No, believe me– 如果我當真無禮 難道不也有情可原 [69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse! [69:48.73]But l have other reasons. You know l have. – 但你知道我有其他理由 – 什么理由? [69:50.39]What reasons? 難道你認為我會去愛一個也許毀了 [69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man。 [69:54.20]who has ruined, perhaps forever。 我最心愛的姐姐的終身幸福的人嗎? [69:55.70]the happiness of a most beloved sister? [69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢說你沒干嗎? Darcy先生 你拆散了一對相愛的戀人 [70:01.64]That you separated a young couple who loved each other。 [70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice。 使你朋友被指責為朝三暮四 [70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被譏笑為癡心妄想 [70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他們痛苦至極 [70:11.68]l do not deny it. – 我不否認 [70:14.19]How could you do it? – 你怎么能這么做? [70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. – 我認為你姐姐對他無動于衷 – 無動于衷? [70:17.15]lndifferent? [70:18.22]l watched them most carefully。 – 我意識到他已經一往情深 – 那是因為她害羞! [70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers. [70:20.96]That’s because she’s shy. [70:22.16]Bingley, too, is modest。 Bingley也是 他也明白你姐姐對他沒意思 [70:23.16]and was persuaded she didn’t feel strongly for him. [70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. – 是因為你說的 – 我是為了他好 [70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐對我都很少表現她的真情 [70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing– 我想你是因為 怕我姐姐是為了他的財產? [70:37.71]No! l wouldn’t do your sister the dishonor! 我絕沒有把你姐姐說成那樣 [70:39.31]Though it was suggested– What was? – 我只是說。 – 說什么? [70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage– 這是樁門不當戶不對的婚姻 [70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! – 我姐姐給你這種印象? – 不! [70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. – 不 是因為 怎么說 你們家人。 – 我們想攀關系? Bingley先生似乎不是很介意 [70:49.75]Our want of connection? [70:50.89]Mr. Bingley didn’t seem to vex himself about that. [70:52.76]No, it was more than that. How, sir? – 不 不僅僅是這樣 – 那是怎樣? 先生 [70:54.06]lt was the lack of propriety。 因為你母親和你妹妹的不成體統 有時候連你的父親也再所難免 [70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters。 [70:57.06]even, on occasion, your father. [70:58.70][thunder rumbling] [71:02.40]Forgive me. 請原諒我 [71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐當然排。
8.《傲慢與偏見》中的優美語句
1、我也說不準究竟是在什么時間,在什么地點,看見了你什么樣的風姿,聽到了你什么樣的談吐,便是使得我開始愛上了你。那是在好久以前的事。等我發覺我自己開始愛上你的時候,我已是走了一半路了。——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》2、虛榮和驕傲是大不相同的兩碼事——盡管這兩個詞總是被混為一談。一個人可以驕傲但不可以虛榮。驕傲多數情況下,無非是我們對自己的看法,但虛榮卻指的是我們過于看重其他人對我們的評價。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》3、我現在成了天下最幸福的人。也許別人以前也說過這句話,可是誰也不能像我這樣名副其實。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》4、如果說,大凡一個人愛上一個人,都是因為先有了感激之心,器重之意,那么,伊麗莎白這次感情的變化當然既合情理,又叫人無可非議。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》5、你千萬不能為了某一個人而改變原則,破格遷就,也不要千方百計地說服我,或是說服你自己去相信,自私自利就是謹慎,糊涂膽大就等于幸福有了保障。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》6、虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管字面上常常當作同義詞用,一個人可以驕傲而不虛榮。驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》7、世事經歷得越多,我就越對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表面上一點點長處或見解,就去相信他。——簡·奧斯丁《傲慢與偏見》8、我一直在跟自己斗爭,可是失敗了,今后或許仍然會失敗,我再也無法控制自己的感情了。請你務必允許我告訴你,我對你的仰慕和愛戀是多么的狂熱。——簡奧斯汀《傲慢與偏見》9、驕傲多半涉及我們自己怎樣看待自己,而虛榮則涉及我們想別人怎樣看我們。——簡·奧斯汀《傲慢與偏見》10、這么傲慢的一個男人會一下子變得這樣謙虛,這不僅叫人驚奇,也叫人感激,這不能不歸根于愛情,濃烈的愛情。——簡奧斯汀《傲慢與偏見》。
9.傲慢與偏見的經典語句
I love you,most ardently。翻譯成中文是我最熱烈地愛你。在傲慢與偏見中經典的語句有:1、He is not vicious,and as far as fortune goes, it’s an eligible match。他不是壞人 就財產而言 他也是適合的對象 是很適合2、Married life is happiness,completely is a chance to question。婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。3、For what do we live, but to make sport for our neighbours,and laugh at them in our turn? 我們活著是為了什么?不就是給鄰居當笑柄,再反過來笑他們。4、I knew she did not be so beautiful for nothing。我一向認為她不會白白生得這樣好看。5、Not all of us can offord to be romantic。并不是我們所有的人都會擁有浪漫。6、Misery can be caused by someone being just weak and indecisive。一個人僅僅因為軟弱無能或優柔寡斷就完全可能招致痛苦7、Bagger can’t be a chooser。乞丐沒有權利挑三揀四。8、pride relates more to our opinion of ourselves,vanity to what we would have others think of us。驕傲多半涉及我們自己怎樣看待自己,而虛榮則涉及我們想別人怎樣看我們。擴展資料:《傲慢與偏見》是根據簡·奧斯汀同名小說改編,由焦點電影公司發行的一部愛情片,由喬·懷特執導,凱拉·奈特利、馬修·麥克費登、唐納德·薩瑟蘭等聯合主演。該片于2005年9月16日在英國上映。劇情介紹:伊麗莎白·班納特(凱拉·奈特莉飾)和姐姐珍·班納特(羅莎曼德·派克 飾)、妹妹瑪麗·班納特(妲露拉·萊莉飾)、凱蒂·班納特(凱瑞·穆麗根飾)以及麗迪亞·班納特(吉娜·馬隆 飾)這5個出身于小地主家庭的姐妹個個如花似玉。班納特太太(布蘭達·布萊斯飾)最大的人生目標就是給她的這5個女兒都找到如意的郎君。可惜天不從人愿,二女兒伊麗莎白總能找出100個不愿結婚的理由拒絕母親。當班納特百家樂 娛樂城太太聽說鄰近的莊園被一個富有的單身漢租下,并且會帶著他那些有身份的朋友們前來消夏時,她興奮地認定這是女兒們的福分,求婚的人眼看著就要上門了,而事情也正如她預想的那樣發展開來。姐妹5人原本單調且略顯平靜的生活伴隨著富有的單身漢達西(馬修·麥克費登飾)和他的好友格萊兩個年輕小伙子的到來而泛起了波瀾。健康向上的格萊和富家子達西這對要好的朋友在結識了鎮上班納特家的這五朵金花之后,一段美麗而飽含傲慢與偏見的愛情故事就此展開。伊麗莎白(凱拉·奈特莉飾)是5個姐妹中最勤勉的一個,她還是個有才智的大學生,在畢業之前她從沒有考慮過談婚論嫁。但是當她遇到英俊瀟灑,玩世不恭的格萊和理智的商人達西(馬修·麥克費登飾)后,她的判斷力開始接受考驗。因為富豪子弟達西在短暫的交往后很快便深深地愛上了美麗的伊麗莎白。并且,達西不顧門第和財富的差距,勇敢地向她求婚,但卻因為伊麗莎白對他存有的誤會和偏見,而遭到了無情的拒絕。伊麗莎白對他存有誤會和偏見的原因是,出身富貴的達西經常表現出不可一世的傲慢,這令正直善良的伊麗莎白討厭不已。因為達西的這種傲慢實際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想和感情,也不可能有理想的婚姻。但經過了一段時間之后,漸漸地,伊麗莎白發現并親眼看到了同樣善良的達西在為人處世和一系列所作所為上有了質的改變。特別是他過去那種驕傲自負的神態完全不見了蹤影,于是伊麗莎白對他的誤會和偏見也逐漸消失,一段美滿的姻緣也就此最終成就。她的姐妹們也各自得到了想要的甜蜜生活。參考資料:百度百科-傲慢與偏見

博奕遊戲推薦:

  • 捕魚機
  • 炫海娛樂城
  • 百家樂算牌
  • 金合發娛樂城
  • Q8娛樂城
  • 九牛娛樂城
  • 贏家娛樂城
  • 線上老虎機
  • 娛樂城推薦
  • 玩運彩投注